Forum www.domnocy.fora.pl Strona Główna
Autor Wiadomość
<    Dyskusje ogólne   ~   Błędy w tłumaczeniu
MoonWay
PostWysłany: Pią 21:53, 10 Gru 2010 
Syn Ereba
Syn Ereba

Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 430
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z MiędzyWierszy


mam dla was dobre wieści, w książkach jest coraz mniej błędów. Trochę popytałem tych czytelników, którzy neidawno zaczęli czytać cykl dom nocy, i mówili, że prawie w ogóle nie pamietają błędów.
To znaczy, że błędy zostały zauważone i poprawione, a nowsze wydania już lepsze Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EyeCla
PostWysłany: Sob 9:36, 11 Gru 2010 
Wybranie

Dołączył: 25 Wrz 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bielsk Podlski


Oh to wspaniale! Ale czasem można było się pośmiac... Mruga
Powrót do góry
Zobacz profil autora
MoonWay
PostWysłany: Sob 18:09, 11 Gru 2010 
Syn Ereba
Syn Ereba

Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 430
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z MiędzyWierszy


wiesz Eyecla, ważne jest to, żeby podczas czytania uczyć się słów.
Takie błędy mogą tylko pogorszyć ortografie Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
EyeCla
PostWysłany: Sob 18:33, 11 Gru 2010 
Wybranie

Dołączył: 25 Wrz 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bielsk Podlski


Wiem ale książka to przyjemność a nie nauka..... Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
MoonWay
PostWysłany: Sob 21:52, 11 Gru 2010 
Syn Ereba
Syn Ereba

Dołączył: 05 Sie 2010
Posty: 430
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z MiędzyWierszy


zawsze lepiej by było, gdyby taka czynność dawała nam i satysfakcje i poszerzała wiedze.
kurna, gadam jak jakiś minister edukacji xDD
no według mnie, takich błędów nie powinno być w ogóle, żeby ich na przyszłość nie powtarzać Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
miki8-8
PostWysłany: Śro 0:55, 22 Gru 2010 
Czwarte formatowanie
Czwarte formatowanie

Dołączył: 16 Gru 2010
Posty: 344
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


Przecież sami widzicie, przez te błędy to co trzecia wypowiedź na tym forum - i wkrada się literówka Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
moon_night_shadow
PostWysłany: Śro 6:54, 22 Gru 2010 
Dorosły wampir
Dorosły wampir

Dołączył: 03 Paź 2010
Posty: 1285
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z krainy snów


Jeśli błędy sa likwidowane to to tylko lepiej. Najgorsze sa włesnie te w spolszczonych nazwach, bo gdy jest literówka to wszystko się wali i czasami ta nazwa traci sens
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Vaineth
PostWysłany: Śro 21:21, 05 Sty 2011 
Wybranie

Dołączył: 31 Gru 2010
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Małopolska


Szczerze powiedziawszy nie zauważyłam żeby u mnie były jakieś błędy, nawet literówek nie zauważyłam. Jednak denerwowało mnie tłumaczenie niektórych wyrazów np. "śmieli się", "patrzali". Nie lubię jak ktoś tak mówi, a jak pisze.. Ech.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Elsim
PostWysłany: Śro 22:32, 05 Sty 2011 
Najwyższa Rada Nyks
Najwyższa Rada Nyks

Dołączył: 12 Gru 2010
Posty: 2117
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków


Ja nienawidzę tych całych ochów i achów! W Stanach, Anglii i innych krajach anglojęzycznych och wymawia się "oł", a w Polsce po prostu "och"! To tak mnie denerwuje, że sprawy sobie nie zdajecie! Jezyk W polskim tłumaczeniu powinno być nawet to całe "oł" byle tylko nie to "och"!
Rany, aż się zdenerwowałam Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
moon_night_shadow
PostWysłany: Czw 12:46, 06 Sty 2011 
Dorosły wampir
Dorosły wampir

Dołączył: 03 Paź 2010
Posty: 1285
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z krainy snów


Ja nie lubie jak jest tłumaczone np. Raven Macker i jak piszą prześmiewcy kruków czy podobne, to jest takie denerwujące...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
AgA
PostWysłany: Wto 19:02, 25 Sty 2011 
Trzecie formatowanie
Trzecie formatowanie

Dołączył: 28 Gru 2010
Posty: 172
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Gliwice


To ja z kolei lubie jak jest wszystko przetłumaczone.

Pierwsze dwie książki są tłumaczone przez inną tłumaczkę niż dwie następne ( zobaczymy co będzie dalej) stąd zauważyłam pewną różnicę w formułowaniu zdań. Bardziej podoba mi się język drugiej tłumaczki.

A tu mam cytat z moim zdaniem błędnym tłumaczeniem :

[i]Twoja mama powinna więcej czytać - odcięłą się Shaunee. Nagle obie zaczęła niepohamowanie chichotać, przypominając sobie coraz bardziej pieprzne dowcipy z "twoją mamą"

powinno być "twoja stara" Hyhy


Ostatnio zmieniony przez AgA dnia Śro 13:20, 26 Sty 2011, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
vampirek
PostWysłany: Sob 10:39, 29 Sty 2011 
Piąte formatowanie
Piąte formatowanie

Dołączył: 26 Gru 2009
Posty: 445
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


MoonWay napisał:
zawsze lepiej by było, gdyby taka czynność dawała nam i satysfakcje i poszerzała wiedze.
kurna, gadam jak jakiś minister edukacji xDD


E tam, wcale nie gadasz jak jakiś minister edukacji Wesoly Ja się z Tobą absolutnie zgadzam, gdyż później zapamiętujemy takie błędy... Często jak coś czytam to się denerwuję jak widzę błąd. Przecież to idzie do ludzi, muszą sprawdzać to wielokrotnie.

AgA napisał:
A tu mam cytat z moim zdaniem błędnym tłumaczeniem :

[i]Twoja mama powinna więcej czytać - odcięłą się Shaunee. Nagle obie zaczęła niepohamowanie chichotać, przypominając sobie coraz bardziej pieprzne dowcipy z "twoją mamą"

powinno być "twoja stara" Hyhy


No tak... Ten tekst popularny wśród młodzieży to nie "twoja mama" tylko "twoja stara" i okej, nie brzmi to kulturalnie, ale żeby zachować sens powinni użyć tego drugiego.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Agnieszka
PostWysłany: Pon 14:20, 31 Sty 2011 
Wybranie

Dołączył: 31 Sty 2011
Posty: 20
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


W tej chwili sobie nie przypomnę, ale były 2 wyrazy, ktore nawet przeczytane na głos nie stanowiły żadego polskiego słowa... jedyny domysł pochodził z konstekstu zdania Jezyk
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Oleńka20
PostWysłany: Pon 17:16, 31 Sty 2011 
Dorosły wampir
Dorosły wampir

Dołączył: 19 Lis 2010
Posty: 564
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Z Google.


Wiem i zgadzam sie z wami, że jest wtej serii wiele bledow, ale wydaje mi się, że wydawnictwo z każdą częścią jest coraz lepsze i nie robią już w tlumaczeniu tyle blędów.
Ale ja patrzę tylko na poskie wyrazy czy poprawnie napisane czy zdanie poprawnie sforulowane. I z każdą częścią widzę coraz mniej blędow i to jest fajne. Wesoly
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Catelyn
PostWysłany: Pią 20:26, 04 Lut 2011 
Dorosły wampir
Dorosły wampir

Dołączył: 21 Sty 2011
Posty: 1777
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z miejsca, gdzie nie ma komercji


W zdradzonej denerwowały mnie takie rzeczy:
" Nala, aleś mnie przestraszyła!", zamiast np.:
"Nala, ale mnie przestraszyłaś"

I wiele innych rzeczy tego typu
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)

Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
Strona 3 z 4
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4  Następny
Forum www.domnocy.fora.pl Strona Główna  ~  Dyskusje ogólne

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu


 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach